![]() |
| | >>> Click
here to download Final Fantasy Ringtones |
| |
#1 For the Latin song in FFvXIII, I and someone else tried to translate the song. We eventually finished it, and my partner made a video of the translation. (It was on a different forum under another name.) http://www.youtube.com/watch?v=v30L25mGkDs What do you think? |
| | |
| |
| | English Lyrics A kingdom sleeps and children make groans that are never diminshed. Nor can they hope. A man is divided, he faces tragedy and is sent away. And to travel at night from destruction, is his other burden. To bear every fear is his punishment which he must endure throughout time, and from it ascend. Latin tellus dormint et liberi ingem faciunt numquam extiint. Nec spertishi possit. Homme vir dividit tragoedia coram amandamque. Et nocte pervehe tua e hem vers dens alii onem. Pavor omnivere pona manes tempus et per e escendi. I tried to make sense in the Latin I could hear. Im sure its not perfect but I hope its reasonably accurate. Last edited by Vivisteiner; 12-31-2006 at 06:31 PM.. |
| | |
| | Let me offer an alternative reading. ![]() Tellus dormit et liberi ingemfaciunt* non quam exit, nec spertisci** possit. Omnia dividit tragedia coram*** amandamque. The earth sleeps and children make a groaning that does not depart, nor is it able to hope. It divides all tragedies and her loving personally. *ingemfacere is a constructed word that seems to undergo some sort of retroactive tmesis in order to create a word for quam to modify. Probably a poetic device. **some sort of inchoative form of spero, it seems, but I'm not familiar with it. Definitely the infinitive of a deponent verb, though, so I'd wager that it's from spertiscor or, if not inchoative, spertingo, neither of which I've ever heard of. *** coram is an adverb, meaning personally or perhaps heart-to-heart. I have a hunch, though, that the writer thought that the accusative of cor, cordis would be coram, meaning that this agrees with amandam, and so the intended meaning is probably “and loving heart.” I can't really understand much of the second verse over the gunfire. Sorry. ![]() Last edited by Dr Aum; 01-01-2007 at 05:12 PM.. |
| | |