Welcome to Eyes on FF!
>>> Click here to download Final Fantasy Ringtones
Oh no!
 

 
LinkBack Thread Tools
seiferalmasy2
#1
Default Retranslation Project of FF7 IN PROGRESS

*due to plagarism from elsewhere, I have had to restrict access to this project*

YouTube - Final Fantasy VII - Example of Story Based Walk Through
an example of the enhanced FF7. Soon it will also be a story based walk through with retranslated text

This is to notify all Final Fantasy VII lovers of our ongoing project to finally release this game as was intended. It is, to my knowledge, the only real attempt that has been made on this scale.

I have moved the project to my own snooker forum. I hope that most of you will welcome this change. The mod itself is only for the PC version which now has updated graphics courtesy of fanmade mods. The PC version now works fully on Vista and XP with updated graphics. I am also in the process of changing the movie files to psx movie files. The PC version now also supports other movie formats and will eventually fully support H264. The PC version has now reached a stage where it completely trumps the PSX version.

It also has many tools for editing the game, including all dialogue and names.


AT the moment we consist of myself (the organiser and researcher but I do not know the language aside from basic Katakana) and 4 other japanese speakers.

Please do not sign up at my forum unless you speak Japanese or wish to paricipate in Snooker discussion as it bogs down the progress of this project.

You will notice straight away the amount of work we have put in. The dialogue retranslating will begin shortly.

I have generally taken a step back from other forums because I have a rather arrogant personality which doesn't want to be held back and as such arguments seem to happen all over esp with die hard fanboys

If you wish to comment on this mod or make any statements or other debate then please do so here. I hope you all enjoy and appreciate the effort we are placing in. The majority of the items on the above link have already been changed in the program files of FF7

Last edited by seiferalmasy2; 09-13-2009 at 08:52 AM..
Old 07-22-2009, 09:21 PM
Reply With Quote
seiferalmasy2 is online now  
trancekuja
trancekuja's Avatar
Location: The Elm Chanted Forest
Default

Wow, that's pretty ambitious of you guys...but I like the idea, and wish you the best of luck!
Old 07-22-2009, 09:23 PM
Reply With Quote
trancekuja is offline  
seiferalmasy2
Default

Yeah I will also add, it IS possible to change the PSX version fully, or at least it will be very very shortly, because a friend of mine has almost finished programming the needed mod tools.

However, I feel changing the PSX version is a bit futile when so much work has been placed into the PC which is available for all....

It has matured. I am now preparing the short youtube video I made when I was making a story based walk through. I altered it using the available mods. It will demonstrate to you where the PC version is at.

Ready soon.
Old 07-22-2009, 09:35 PM
Reply With Quote
seiferalmasy2 is online now  
trancekuja
trancekuja's Avatar
Location: The Elm Chanted Forest
Default

Awesome, make sure to inform us when you set up the video. I for one, would love to check it out. And no, I'm not a fanboy.
Old 07-22-2009, 09:37 PM
Reply With Quote
trancekuja is offline  
seiferalmasy2
Default

well by fanboy I mean is the type that get all emotional and gung ho :P because "you are changing FF7! It was ok as it was! It was perfect"

Hopefully most will realise that they hav a choice whether to play the finished article and judging by all the changes, it was far from perfect.

I think Political correctness got in the way too, for example, one of Cid's weapons is Longinus, the spear that struck Christ. It has been renamed to "Spirit lance" in the english version.

Tons of mistakes with localisation too

Phoenix down = Phoenix Tail
megalixir = Last Elixir

and Ochu isn't even Ochu!
Old 07-22-2009, 09:40 PM
Reply With Quote
seiferalmasy2 is online now  
trancekuja
trancekuja's Avatar
Location: The Elm Chanted Forest
Default

Hehe, I was just kidding,man. I really like the fact that someone would take the time to do something like this! Best of luck,seifer!
Old 07-22-2009, 09:44 PM
Reply With Quote
trancekuja is offline  
seiferalmasy2
Default

cool

edit:

YouTube - Final Fantasy VII - Example of Story Based Walk Through


Notice:

1. Transparent Text Boxes
2. New models
3. PSX FMV
4. proper music files inc orchestra ones and Black mages
5. No battles in my walk through, cut out using a code :P

I will demonstrate the game retranslated later

Last edited by seiferalmasy2; 07-22-2009 at 10:25 PM..
Old 07-22-2009, 09:50 PM
Reply With Quote
seiferalmasy2 is online now  
Kawaii Ryűkishi
Administrator
Long Ranger
Kawaii Ryűkishi's Avatar
Location: Future rhythm
Default

  • I don't know why you "correct" Joker Death to "Death Joker" when the kana clearly favors the former.

  • Fury Brand as "Mark of Rage" and Beat Rush as "Strike Rush" (among others) seem like arbitrary semantic differences.

  • Changing all instances of "W" to "Double" might be fair enough if you have the space, but if you need an abbreviation, altering the one already in place to "2x" is just unnecessary. People understand that "W" means double.

  • Again, if you're concerned with accuracy, as well as not perpetuating mistakes made in other titles (like rendering Otyugh as "Ochu"), the kana for Fire 3 actually reads Figa, not "Firaga."

  • "Cometeo" is a pun: "ko-meteo" would mean "little Meteor." I don't know if you're actually concerned with reflecting this in translation, but I thought I'd point it out since you don't mention it.

  • If not, it would at least be Cometeor. Meteo is Meteor. Even the original localization of FFVII got that much right.

  • Daikai Shou is Ocean Collision, not "Big Tidal Wave." I could see you getting "big" from the "dai" in daikai, but that's more of an implicit modifier (just like daichi in Titan's attack, just a few lines above). "Tidal wave" isn't in there at all.

  • "Raijinchō: Bird of Thor [I chose this]." I can sympathize with shortening a name if you're working with space restrictions, but claiming "translation error corrected" when you're applying your own creative license appears disingenuous.
Finally:

Knowlespole
[Referred to by Professor Gast and Ifalna, Knowespole seems to be a slight warp of "North Pole". I have submitted this to the vote]
It's less "a slight warp" and more "a deranged mangling of a simple, common phrase, emblematic of the unbelievably brain-dead state of the entire localization." If you don't make a single other change to the game, for the love of kids, fix this mess.

Oh, and the best of luck to you.
Old 07-22-2009, 10:27 PM
Reply With Quote
Kawaii Ryűkishi is offline  



Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is On
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




All times are GMT +1. The time now is 04:32 AM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.3
Copyright ©2000 - 2009, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.0.0
Copyright ©2000 - 2007, Eyes on Final Fantasy.
Sean Robinson Design

Scholarships | Tool Enhancers